Massey Documents by Type

Permanent URI for this communityhttps://mro.massey.ac.nz/handle/10179/294

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    Māori food culture and wellbeing on TikTok: a content and thematic analysis
    (Taylor and Francis Group, 2024-12-17) Renall N; Te Morenga L
    We examined content posted on TikTok on the topic of kai Māori (traditional food and associated customs of the indigenous people of Aotearoa New Zealand) to inform strengths-based approaches to health promotion in Māori communities. We conducted a content analysis of 100 unique TikTok videos labelled with the hashtags #kai and #Maori and coded content characteristics and viewer engagement for each video. Twenty foods were determined to be key Māori identity foods from this analysis. We also undertook a reflexive thematic analysis of the content of all videos and user engagement from a sample of 40 videos. Three themes relating to the value of kai Māori were identified: Mauri ora (kai as an expression of pride in Māori identity), Ahikā kai (a means of keeping traditions alive) and Tūhononga (a means of connecting with Te Ao Māori). Māori used TikTok to celebrate Māori identity by sharing and discussing content about kai Māori that was informative and often humorous or self-deprecating. Health promotion in Māori communities should draw on the values of kai as more than food. Kai has an important role in strengthening wellbeing through facilitating cultural connections and linking healthy lifestyles with traditional practices like collecting seafood. Glossary of Māori words: Ahikā kai: keeping Māori traditions alive; Ahuriri: Napier, Aotearoa New Zealand; Aotearoa NZ: Aotearoa New Zealand; aroha: love; atua: deity, ancestor; ehe: e hē: an expression of no in Ngāi Tūhoe Iwi [tribe] dialect; hāngī: food cooked in an earth steam oven or gas steamer; he kai reka tenei: this food is yum or sweet; he tīno reka: very yummy; he reka: yum, sweet; huhu: huhu grub, Prionoplus reticularis; kai: food; kai Māori: traditional food and associated customs; kaimoana: food from the sea including fish and shellfish; kaitiaki: custodians, guardians; kānga wai/ kānga pirau: fermented ‘rotten’ corn; kamokamo: squash, vegetable marrow; kao: no; karakia: blessing, giving thanks; kare: an endearment; karengo /parengo: seaweed; kaupapa Māori: a Māori approach, Māori philosophy and principles guide practice; kia ora: hello, greetings, thank you; kina: sea urchin; koro:grandfather; kumara: sweet potato; kupu: word; kūtai: mussels; inanga: whitebait; mahinga kai: traditional food gathering place; mana whenua: Māori people who have customary authority and rights over identified land; manaakitanga: the act of showing support, caring for others; Māoritanga: Māori culture, way of life; mātua: parents; marae: a place of cultural significance to gather and meet; mauri: spirit, life essence; mauri ora: strong pride in having a unique Māori identity; meke: too much, good; mirimiri: to rub; moana: ocean; Ngāpuhi: northern iwi [tribe] of Aotearoa; noa: ordinary, unrestricted; ora: to be alive, healthy and well; Pākehā: New Zealanders of European descent; paraoa: fry bread; patu: traditional club used in warfare; paua: abalone; pikopiko: young fern shoots; pipi: shellfish, clam; puha: a sow thistle green; Rakiura: Stewart Island; rangatahi: Māori youth; rawe: excellent; reka: sweet; rēwana: fermented bread made with potato; Tā: Sir, Knight; tamariki Māori: Māori children; Tangaroa: the Māori atua (god) for the oceans; tapu: restricted, to be sacred, under atua protection; tautoko: show support; Te Ao Māori: the Māori world and its traditions; te taiao: the natural world; Te Whare Tapa Whā: a model of Māori health developed by Tā Professor Mason Durie; tēnā koe: greetings (speaking to an individual); tikanga: traditional customs or practices; tinana: body, physical self; tino reka: an expression of deliciousness; tino reka te kai: the kai is yum; tītī: mutton bird Puffinus griseus; toa: brave, accomplished, competent; toheroa: large clam;f toroi / whakamara: a fermented dish of cooked mussels and puha; tuatua: shellfish, clam; tūhononga: connecting with Te Ao Māori; tuna: eel; tūpuna / tīpuna: ancestors, grandparents; wahine: woman; Whaea: Mother, Aunty; whakaiti: look down on; whakapapa: lineage, genealogy, ancestry; a central concept in Māori culture of identity, relation and connection to people, place, and culture; whānau: family group, including extended family; whanaunga: relative, kin; whanaungatanga: relationship building; whenua: land, ground.
  • Item
    An Englishman, an Irishman & a Welshman walk into a Pa
    (Victoria University Press, 1/12/2012) Makereti T; Barrowman, F
    Sport is the place to discover the best new New Zealand writers. Each annual issue is a superb snapshot of the cutting edge of New Zealand’s literary scene, and Sport 40 is no exception, offering 300 pages of fiction, poetry and essays. In honour of New Zealand’s turn as country of honour at the Frankfurt Book Fair 2012, this issue also features 133 pages of translations of contemporary writing in German. Included are some of Germany’s most celebrated writers—Durs Grünbein, Alexander Kluge, Michael Krüger. Others are appearing in English for the first time. Several—Jenny Erpenbeck, Inka Parei, Jan Wagner—will visit New Zealand in the course of 2012.
  • Item
    Re-entry cultural adaptation of foreign-educated academics at Chinese universities
    (Immigrantinstitutet, 1/12/2020) Li M; Croucher S; Wang M
    This study investigates the re-entry acculturative experiences and challenges facing foreign-educated returnees working at Chinese universities. Fifteen returnees from five universities in a southwestern province of China participated in semi-structured interviews. The study, using the ABC theoretical framework, highlights the acculturative process of returned academics in terms of role expectations, transformed identities, and cultural learning. The process involves challenges and unmet expectations, including low salaries, heavy workloads, unsupportive administrative bureaucracy, political control, and lack of a healthy academic community culture. The findings show that re-entry acculturation is a never-ending process. Returnees need constantly to realign their expectations and to negotiate and reinterpret shifting realities.