'Weeaboo Japanese' : exploring English-Japanese language-mixing in online Japanese popular culture fandom : a thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master in Philosophy in Linguistics at Massey University, Albany, New Zealand
Loading...
Date
2019
DOI
Open Access Location
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Massey University
Rights
The Author
Abstract
The complexities of a globalised modern society pose methodological and theoretical issues for
linguistic research in areas such as Language Contact, Language-Mixing, and Sociolinguistics, due
to the commodification and transmission of language and language features resulting in new
language interactions. The boundary between definitions of language borrowing and code-
switching is currently a matter of increased interest, particularly in terms of research identifying
cases of language use involving unskilled participants.
This study investigates and linguistically analyses the presence of Japanese language features
within English language contexts that are produced by members of online discussion forums
who are fans of Japanese popular culture, and for whom fluency in Japanese language is not
assumed nor required for participation. Corpus linguistics techniques were employed on data
gathered from two online sources in order to identify what linguistic features were present and
establish their extent according to frequency. These same corpora were qualitatively analysed
to establish community attitudes towards English-Japanese language mixing and what these
results indicated in terms of policing and community norms, and overall what both the
quantitative and qualitative results meant for how the language phenomena could be defined
according to current theoretical paradigms.
The results showed that the most frequent word class was nouns, and the semantic domains
found were mostly related to Japanese fandom concepts that were topical to the forum, such
as specific interests, clothing and fashion, food, media related terms, and religion and cultural
terms. Most instances were single-word insertions, and where the few multi-word segments
occurred they were specifically in reference to a negative stereotype within the community
(weeaboo). This stereotype also indicated language policing was a factor affecting language use,
and the results showed that while the Japanese language had high status, language use was
socially restricted to specific situations and extents of use.
The language phenomenon is described as mostly language borrowing behaviours, but as the
words retain a high level of knowledge of related assignations and also occur concurrently with
a few code-switching type behaviours, the usage-based approach where both elements are
considered different aspects of the same continuum is seen as a preferable theoretical
paradigm.
Description
Keywords
English language, Foreign elements, Japanese language, Influence on foreign languages, Languages in contact, Popular culture, Japan, Electronic discussion groups