Decolonising trans-affirming language in Aotearoa

Loading...
Thumbnail Image
Date
2024-06-01
Open Access Location
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
John Wiley and Sons, Inc.
Rights
(c) 2024 The Author/s
CC BY-NC-ND 4.0
Abstract
I thank Lal Zimman for his thought-provoking piece on trans language activism (TLA) and sociolinguistic justice. Heeding his call for intersectional coalitions, I focus my comments on colonisation and decolonisation in trans-affirming language in Aotearoa (New Zealand). Aotearoa is a settler colonial society, where Māori, the Indigenous people, have continuously resisted non-Māori dominance. Pākehā (non-Māori of European origin) are the largest population group at 70%, compared to Māori at 17% (2018 Census). Pākehā have imposed their social and cultural norms, resulting in the devastating loss of Māori language and culture. Although language revitalisation is occurring, most Māori mainly speak English. Issues relating to gender and language mirror those in other colonised countries, with Western gender discourses supplanting Indigenous ones (Clark, 2016). Each cultural context remains specific, and I will focus on what I see as the most pressing issues in Aotearoa. I am Pākehā, cisgender and queer. I offer my perspective as a sociolinguist and activist working in trans-affirming spaces, but my views do not hold the same weight as those of Indigenous trans people. I will address three issues: problems associated with the use of Western-origin terms to refer to groups with experiences of colonisation, the challenge of de-centring whiteness in trans-affirming spaces and the rise of Indigenous efforts to decolonise language and gender.
Description
Keywords
Aotearoa New Zealand, decolonisation, trans-affirming language
Citation
de Bres J. (2024). Decolonising trans-affirming language in Aotearoa. Journal of Sociolinguistics. 28. 3. (pp. 30-34).
Collections